Ramona J. [KF]

Chubun

Written by Ramona J. [KF]. Posted in Cultura, Recenzii Koreafilm, Recomandarile lunii, Traditii

Tagged: ,

Chubun

Published on septembrie 22, 2016 with 6 comentarii

Chubun (추분)

Echinocțiul de toamnă cade în acest an joi, 22 septembrie. În calendarul tradițional coreean, se numește Chubun (추분, 秋分), care în sens strict înseamnă “toamna, unitate a timpului.” Este exact la jumătatea distanței dintre solstițiul de vară (anul acesta a fost pe data de 20 iunie) și solstițiul de iarnă (anul acesta va fi pe data de 21 decembrie). Orașul Seul va avea 12 de ore și nouă minute de lumină în ziua de Chubun din acest an, soarele va apune la 18:29 (ora lor locală)

Chubun este cel de al șasesprezecelea din cei douăzecișipatru de termeni solari de pe tot parcursul anului și cade la mijlocul toamnei, la jumătatea distanței dintre Baengno (백로, 白露) sau “rouă albă” care este în data de 7 septembrie și Hallo (한로, 寒露) sau “rouă rece” care este pe data de 8 octombrie.

După Chubun, nopțile devin încet-încet mai lungi și se simte cum toamna își intră în drepturi. Umiditatea crește în mod evident, iar insectele încep să-și găsească ascunzișuri în pământ și încet acestea vor dispărea din habitat (se pare șarpele este mai harnic decât ele :), acesta ascunzându-se încă din 14 septembrie).

În comunitățile agricole tradiționale, la acest moment s-au recoltat culturile de frunze de susan, culturile de cartofi dulci, bumbac și ardei iute.

Echinocțiul de toamnă sau Chubun cade în acest an pe 22 septembrie. Legume și culturi recoltate în timpul toamnei sunt uscate la soare după Chubun, atunci când începe toamna.

La curtea regală din timpul dinastiei Joseon, Chubun era ziua desemnată pentru ceremonia Noinseongje (노인성 제, 老人星 祭), când regele se ruga pentru longevitatea tuturor oamenilor.

Multe credințe populare sau superstiții sunt legate de vremea din ziua de Chubun. Vântul uscat este privit ca un indicator al unei recolte bune, în timp ce o vreme senină și fără vânt este văzută ca un semn al unor culturi sărace.

Pentru coreenii din zilele noastre, Chubun este momentul perfect pentru a le aminti de schimbarea anotimpurilor. Frunzișul de toamnă se schimbă de la verde la roșu și portocaliu peste tot în Peninsula Coreeană iar fructele și legumele de sezon sunt deosebit de delicioase în această perioadă a anului. De asemenea știu că odată ce trece ziua de Chubun, iarna va veni în curând peste ei.

Sursă: korea.net

Despre Ramona J. [KF]

Ramona J. [KF]

Ramona J., s-a născut în liniştitul oraş de la poalele Tâmpei, Braşov. Prima întâlnire cu valul coreean s-a intamplat odata cu difuzarea pe TVR1 a serialului „Giuvaierul Palatului”. Deşi nu l-a văzut de la primul episod, a simţit „fluturaşi în stomac” (acei mii de fluturaşi pe care-i simţi când te îndrăgosteşti), iar rezultatul este simplu: s-a „îndrăgostit iremediabil” de acea Coree în care a descoperit mult bun simţ şi candoare .

Browse Archived Articles by Ramona J. [KF]

6 comentarii

There are currently 6 comentarii on Chubun. Perhaps you would like to add one of your own?

  1. :)….Un fel de ziua recoltei de la noi..

  2. frumos, mie imi place cum suna, chubun, adica totul e bun, mai ales ca acolo sunt oameni foarte harnici si, legumele si fructele se gasesc din belsug

  3. frumos, imi place cum suna, chubun, adica totul e bun, mai ales ca acolo sunt oameni foarte harnici si, legumele si fructele se gasesc din belsug

  4. Mi se pare foarte interesante cele douazeci si patru termen solari; in fiecare luna sunt doua? Si ma fascineaza faptul ca poporul coreean gaseste atat de multe lucruri de sarbatorit! Multumesc frumos pentru articol, Ramona!

    • Ramona J. [KF]

      Da, sunt câte două pe lună.
      6 ian. – sohan (소한) – Este destul de rece, dar zilele cele mai reci sunt pe cale să vină.
      20 ian. – daehan (대한) – Este cea mai rece vreme din an.
      4 feb. – ipchun/ripchun [입춘(S)/립춘(N)] – Începe primăvara
      19 feb. – usu (우수) – Mai multă ploaie decât zăpadă
      5 mar. – gyeongchip (경칩) – Insectele se trezesc din hibernare
      20 mar. – chunbun (춘분) – Mijlocul primăverii/ ziua și noaptea sunt egale
      4 apr. – cheongmyeong (청명) – Este cald, luminos și totul devine verde, este de asemenea timpul pentru a îngriji mormintele celor trecuți în lumea drepților.
      19 apr. – gogu (곡우) – În sens strict înseamnă ploaia grânelor / cresc precipitațiile care sunt folositoare culturilor de cereale.
      5 mai – ipha(S)/ripha(N) [입하(S)/립하(N)] – Începe vara
      20 mai – soman (소만 ) – Grânele încep să crească, să se rotunjească dar nu sunt încă coapte
      5 iun. – mangjong (망종) – În sens strict înseamnă mustața cerealelor începe să crească/ creșterea grâului marchează începutul unui sezon agricol ocupat.
      21 iun. – haji (하지) – În sens strict înseamnă ziua de vară cea mai extremă/ ziua cea mai lungă din an și noaptea cea mai scurtă din an
      7 iul. – soseo (소서) – Cele mai fierbinți zile de vară sunt pe cale să vină.
      22 iul. – daeseo (대서) – Cea mai fierbinte zi din an
      7 aug. – ipchu(S)/ripchu(N) [입추(S)/립추(N)] – Începe sezonul toamnei
      23 aug. – cheoseo (처서) – Vara fierbinte se apropie de sfârșit și scade din căldură.
      7 sept. – baengno(S)/baengro(N) (백로) – Umiditatea se condensează și se transformă în rouă/ roua albă
      22 sept. – chubun (추분) – mijlocul toamnei/ temperatura începe să scadă, în acest moment ziua este egală cu noaptea.
      8 oct. – hallo (한로) – În sens strict înseamnă roua rece sau înghețată
      23 oct. – sanggang (상강) – Apare înghețul și temperatura începe să coboare în termometre.
      7 nov. – ipdong(S)/ripdong(N) [입동(S)/립동(N)] – Începe sezonul de iarnă
      22 nov. – soseol (소설 ) – Începe să ningă dar nu se pune prea multă zăpadă pe pământ
      7 dec. – daeseol (대설) – Vine zăpada cea mare și multă
      21 dec. – dongji (동지) – În sens strict înseamnă ziua de iarnă cea mai extremă/ ziua cea mai scurtă din an și noaptea cea mai lungă din an

  5. multumesc Ramona, foarte interesant

Lasă un răspuns către Liliko