Chuno, considerat a fi hitul anului in materie de drame in Coreea, cu ratinguri uriase, care l-au situat constant pe primul loc in topul preferintelor telespectatorilor, nu poate fi comparat cu nimic din ceea ce ati vizionat pana acum.
Abordand un stil nonconformist, cu scene deosebit de indraznete pentru un serial istoric, mai ales prin erotismul si senzualitatea lor, Chuno rascoleste si incita inca de la primele secvente.
Plasata in timpul domniei regelui Injo (dinastia Joseon), in anul 1648, actiunea filmului ne introduce intr-o lume a framantarilor sociale violente, intr-o lupta apriga pentru supravietuire intre sclavii (nobi)care vor cu disperare sa se elibereze de sub regimul opresiv si vanatorii de sclavi (chuno), platiti de autoritati sa-i recupereze pe fugari chiar si cu pretul vietii acestora.
Desi Chuno abunda in caractere, povestea se concentreaza indeosebi in jurul a 5 personaje principale, destinele lor impletindu-se intr-o saga istorica fascinanta, in care evenimentele desfasurate in timp real alterneaza cu fragmente reprezentative din trecut : *Dae-gil – fost nobil, in prezent cel mai temut vanator de sclavi din regat; *Un Nyun/Hye-won – fosta sclava a lui Dae-gil, in prezent nobila fugara; *Song Tae-ha – fost general in armata, in prezent sclav fugar; *Hwang Cheol-wong – fost camarad de armata cu Song Tae-ha, in prezent criminal feroce; * Eop Bok – fost vanator de tigri, in prezent sclav exploatat.
Trailer film:
Dramatism, dinamism la cote maxime, scene de lupta spectaculoase, peisaje de o frumusete rapitoare, o coloana sonora incendiara, un triunghi amoros (Dae-gil, Un Nyun, Song Tae-ha) provocator, care vrajeste prin emotie, saruturi, imbratisari si gesturi tandre, iata elementele care fac din Chuno un serial ce nu trebuie ratat!:)
20/10/2010 la 8:17 pm
Ana,tu l-ai vazut tradus in limba romana?Daca sti vreun site unde pot intra sa-l vad si eu , m-as bucura foarte tare.Te rog!….
20/10/2010 la 8:36 pm
@Moldovan, nu l-a tradus Ana ci Michelle :)
20/10/2010 la 8:39 pm
@Moldovan, ana l-a vazut cu subtitrarea in engleza. :)
Cu subt in romana e tradus in intregime doar de asiacinefil…:)
20/10/2010 la 8:43 pm
da, dar la tine este mai cu ceva deosebit. nu stiu ce anume dar am sa identific!
20/10/2010 la 8:50 pm
Nikky, esti loquitaaa!! :)) Oricum moldovan, saracul, nu se mai poate inscrie pe asiacinefil, au suspendat inregistrarile pe forum. E obligat sa urmareasca filmul cu subtitrarea facuta de mine…:)
21/10/2010 la 6:21 pm
Nu e nici o problema,astept subtitrarile facute de voi.Cat va dura nu conteaza,asteptarea va fi mai palpitanta.O seara buna va doresc si la mai mare
22/10/2010 la 1:43 am
@Moldovan la ce te referi cand spui mereu “voi”? Nu inteleg…S-a tot spus ca Michelle se ocupa cu traducerea, subtitrarea, in afara de echipa asiacinefil care l-a publicat deja in intregime pe forum.
Dupa parerea mea ar fi ceva deosebit la episoadele Chuno daca s-ar adauga si versurile melodiilor care nu se gasesc in subtitrearea originala :) Voi ce parere aveti?
23/10/2010 la 10:08 pm
In legatura cu versurile ,ar fi minunat .Nu de mult am vazut Emperor of the Sea,unde erau niste versuricu orchestratie minunata.Chiar am copiat la doua sau trei cantece versurile.
23/10/2010 la 10:18 pm
Michelle la ce episod ai ajuns cu traducerea????
24/10/2010 la 1:10 am
@moldovan, mesajul Claudiei era cu subinteles…:))
Versurile melodiilor de la sfarsitul episoadelor 7 si 10 nu existau in subtitrarea originala, in engleza…au fost adaugate de mine. Nicio subtitrare in engleza nu include versurile melodiilor care se aud pe fundal, in filme sau seriale.:)
M-am chinuit mult sa obtin o traducere cat de cat exacta a piesei Nagin…si mai ales sa potrivesc timpii versurilor, ca sa se suprapuna perfect pe ce se canta in coreeana. :)
@Daniela, la 11! :)
24/10/2010 la 7:19 am
Cum poate sa dispara ep 8?
24/10/2010 la 8:58 am
mie imi place sa adaug versuri in filmele pe care le traduc. Sunt foarte frumoase si e pacat sa nu fie intelese si de altii. Asa am facut si in Emperor of the Sea, Bicheonmu, Dong Yi, Yi San si altele :)Desi, asa cum spune Michelle e destul de greu, in primul rand pentru ca timpii pentru fiecare vers trebuie facuti manual. Dra cred ca merita
24/10/2010 la 10:30 am
Am mai scris si la alte recenzii pe seama lu Chuno.
Eu am vazut serialul complet, si recomand tuturor. Si sincer, la acest serial am gasit cea mai frumoasa melodie compusa vreodata pentru un serial.
Chuno-Beige(Beige este numele cantaretei)
29/10/2010 la 8:17 am
Michelle te rog un pic mai repejor cu chuno caci ard de nerabdare sa vad si al 11-lea episod.te salut si spor la lucru
16/11/2010 la 10:35 pm
da…intr-adevar…Chuno este un film care nu trebuie ratat. Este unul dintre preferatele mele (alaturi de Queen Seondeok si Daemang)…a reusit sa ma impresioneze pana la lacrimi, indeosebi ultimul episod, in urma caruia am ramas complet muta…
Acelasi final tragic, exact ca si moartea lui Bidam…
Pana sa vad Chuno, nu stiam mai nimic de Jang Hyuk, insa acum il indragesc foarte tare, si chiar am urmarit si Daemang, in care jpoaca alaturi de frumoasa Lee Yo Won.
Apropo: stiti cumva unde pot gasi tot serialul tradus in limba romana? Eu am vazut doar primele 6 episoade traduse, restul le-am vaz in engleza, si daca se poate a dori sa il revad in lb romana…daca stiti, spuneti-mi si mie va rog mult….
si felicitari pentru recenziile foarte reusite, fara voi nu am mai fi la curent cu nimic frumos…sunteti cei mai tari…:x
16/11/2010 la 10:38 pm
buna tuturor.mary unde ai gasit daemang?
19/11/2010 la 2:05 am
@Mary, uite-le aici, primele 11 :)
http://www.youtube.com/watch?v=cA6diOxUXCg
28/11/2010 la 10:37 pm
Michelle asteptam cu nerabdare traducerea la urmatoarele episoade.poate reusesti sa uploadezi subtitrarile separat pe vreun site…(cum pune carina pe subtitrari-noi)…poate mai sunt multi ca mine care descarca f greu de pe megaupload.pupici :*:*